Y geiriau oll i gyd

(Melusder yr addewidion)
Y geiriau oll i gyd,
Roed im' o bryd i bryd,
  Sydd felus iawn;
Boed i mi wrando llef,
Pereiddiaf sain y nef,
Efengyl gadarn gref,
  A'i heffaith llawn.

Mae heddyw yn y nef
Fyrddiynau gydag ef,
  Yn cânu ei glod;
Dewch, dringwn tua'r làn,
Cawn feddu yn y màn,
Yr ardal ro'ed i'n rhan,
  Hyfryda' erioed.
William Williams 1717-91

[Mesur: 664.6664]

gwelir:
  O'r diwedd daeth yr awr
  Wel f'enaid dos yn mlaen

(The sweetness of the promises)
All the words altogether,
Given to me from time to time,
  Are very sweet;
May I hear a cry,
The sweetest sound of heaven,
A firm, strong gospel,
  And its full effect.

Today in heaven there are
Myriads with him,
  Singing his praise;
Come ye, let us climb up,
We shall get to possess in a while,
The region given for our portion,
  The most delightful ever.
tr. 2021 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~